НАЛОГИ И ПРАВО
НАЛОГОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО КОММЕНТАРИИ И СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА ИЗМЕНЕНИЯ В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ
Налоговый кодекс
Минфин РФ

ФНС РФ

Кодексы РФ

Популярные материалы

Подборки

Определение Восьмого кассационного суда общей юрисдикции от 07.07.2020 № 2-950/19

ВОСЬМОЙ КАССАЦИОННЫЙ СУД ОБЩЕЙ ЮРИСДИКЦИИ

№ 88-8961/2020

О П Р Е Д Е Л Е Н И Е

г. Кемерово 7 июля 2020 г.

Судебная коллегия по гражданским делам Восьмого кассационного суда общей юрисдикции в составе

председательствующего Богдевич Н.В.,

судей Прудентовой Е.В., Кожевниковой Л.П.

рассмотрела в открытом судебном заседании гражданское дело № 2-950/2019 по иску Очур-оол Ураны Васильевны к Управлению Судебного департамента в Республике Тыва о возложении обязанности произвести выплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование в Пенсионный Фонд, на обязательное медицинское страхование в Федеральный фонд обязательного медицинского страхования,

по кассационной жалобе Очур-оол Ураны Васильевны на решение Кызылского районного суда Республики Тыва от 19 сентября 2019 г., апелляционное определение судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда Республика Тыва от 11 декабря 2019 г.,

заслушав доклад судьи Восьмого кассационного суда общей юрисдикции Богдевич Н.В., судебная коллегия по гражданским делам Восьмого кассационного суда общей юрисдикции,

установила:

Очур-оол Урана Васильевна (далее- Очур-оол У.В.) обратилась в суд с вышеназванным иском к Управлению Судебного департамента (далее- УСД) в Республике Тыва, указывая на то, что с 2013 года по договору о возмездном оказании услуг переводчика, который заключался по каждому конкретному делу, работала внештатным переводчиком в Кызылском районном суде, производилась соответствующая выплата вознаграждения. За период работы с февраля 2013 года бухгалтерией УСД в Республике Тыва с ее вознаграждения удерживался налог на доходы физических лиц в размере 13% и производились страховые выплаты (взносы) на обязательное пенсионное и медицинское страхование. С 10 июля 2014 г. по 30 сентября 2014 г., с 01 октября 2014 г. по 31 декабря 2014 г., с 1 января 2015 г. по 31 января 2015 г., с 9 февраля 2015 г. по 31 марта 2015 г., с 29 апреля 2016 г. по 30 апреля 2018 г. (непрерывно) работала на основании договора об оказании возмездных услуг переводчика. С 1 июля 2018 г. председатель Кызылского городского суда Республики Тыва перестал заключать с переводчиками договор возмездного оказания услуг переводчиков и услуги по оказанию переводов осуществлялись в заявительной форме. За период работы внештатным переводчиком в Кызылском городском суде с 10 июля 2014 г. по 31 декабря 2017 г. с её вознаграждений удерживался налог на доходы физических лиц, однако страховые выплаты (взносы) на обязательное пенсионное и медицинское страхование не производились. С января 2018 года ответчик перестал удерживать с дохода 13% подлежащих к обложению по НДФЛ. В апреле 2018 г. узнала, что страховые выплаты на обязательное пенсионное и медицинское страхование ответчиком не производились с июля 2014 г. С 31 октября 2018 г. стала получать страховую пенсию по старости, размер которой составляет 11953 рубля 98 копеек. Просит обязать ответчика произвести выплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование в пенсионный фонд, на обязательное медицинское страхование в Федеральный фонд обязательного медицинского страхования за период с 10 июля 2014 г. по 30 сентября 2014 г. с 1 октября 2014 г. по 31 декабря 2014 г., с 1 января 2015 г. по 31 января 2015 г., с 9 февраля 2015 г. по 31 марта 2015 г., с 29 апреля 2016 г. по 30 декабря 2017 г.

Решением суда первой инстанции иск Очур-оол У.В. оставлен без удовлетворения.

Апелляционным определением судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда Республики Тыва от 11 декабря 2019 г. решение суда первой инстанции оставлено без изменения.

В кассационной жалобе истца, поступившей в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции, содержится просьба об отмене решения суда первой инстанции и апелляционного определения судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда Республики Тыва как незаконных.

Лица, участвующие в деле, надлежащим образом извещены о времени и месте рассмотрения дела в кассационном порядке.

В судебное заседание суда кассационной инстанции не явились лица, участвующие в деле, о причинах неявки не сообщили.

Судебная коллегия по гражданским делам Восьмого кассационного суда общей юрисдикции, руководствуясь пунктом 5 статьи 379.5 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации (далее также – ГПК РФ), считает возможным рассмотреть дело в отсутствии лиц, участвующих в деле.

Проверив материалы дела, обсудив доводы кассационной жалобы, судебная коллегия по гражданским делам Восьмого кассационного суда общей юрисдикции находит жалобу не подлежащей удовлетворению.

В соответствии со статьей 379.7 ГПК РФ основаниями для отмены или изменения судебных постановлений кассационным судом общей юрисдикции являются несоответствие выводов суда, содержащихся в обжалуемом судебном постановлении, фактическим обстоятельствам дела, установленным судами первой и апелляционной инстанций, нарушение либо неправильное применение норм материального или норм процессуального права.

Судом первой инстанции установлено и подтверждается материалами дела, что 10 июля 2014 г. между Кызылским городским судом Республики Тыва (заказчик) и Очур-оол У.В. (переводчик) был заключен договор возмездного оказания услуг переводчика , предметом которого являлось обязательство переводчика по выполнению возмездных работ по устному, синхронному и письменному переводу в ходе судопроизводства с русского языка на тувинский язык, и (или) с тувинского языка на русский язык строго по поручению и в сроки, определенные судом (пункт 1.1 договора). Срок действия договора установлен с 10 июля 2014 г. по 30 сентября 2014 г. (пункт 4.1 договора), условия и способ выплаты вознаграждения (раздел 2), а также иные условия, согласно пунктам 2.4 и 2.5 размер вознаграждения, причитающегося переводчику за выполненную работу,

Согласно Постановлению Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. № 1240, определяется постановлением судьи о выплате вознаграждения переводчику, которое для оплаты в Управление Судебного департамента в Республике Тыва.

Аналогичные договоры возмездного оказания услуг переводчика, с указанием условий, присущим договору возмездного оказания услуг были заключены: 1 октября 2014 г. со сроком действия с 1 октября 2014 г. по 31 декабря 2014 г.; 31 декабря 2014 г. со сроком действия с 1 января 2015 г. по 31 января 2015 г.; 9 февраля 2015 г. со сроком действия с 9 февраля 2015 г. по 31 марта 2015 г.; 29 апреля 2016 г. со сроком действия с 29 апреля 2016 г. по 30 июня 2016 г.; 30 июня 2016 г. со сроком действия с 1 июля 2016 г. по 30 сентября 2016 г.; 30 сентября 2016 г. со сроком действия с 1 октября 2016 г. по 31 декабря 2016 г.; 31 марта 2017 г. со сроком действия с 1 апреля 2017 г. по 30 июня 2017 г.; 30 июня 2017 г. со сроком действия с 1 июля 2017 г. по 30 сентября 2017 г.; 29 сентября 2017 г. со сроком действия с 1 октября 2017 г. по 31 декабря 2017 г.; 29 декабря 2017 г. со сроком действия с 1 января 2018 г. по 31 января 2018 г.; 1 февраля 2018 г. со сроком действия с 1 февраля 2018 г. по 28 февраля 2018 г.; 1 марта 2018 г. со сроком действия с 1 марта 2018 г. по 31 марта 2018 г; 30 марта 2018 г. со сроком действия с 1 апреля 2018 г. по 30 апреля 2018 г.

Государственным учреждением – Отделением Пенсионного фонда Российской Федерации по Республике Тыва представлена информация о состоянии индивидуального лицевого счета застрахованного лица Очур-оол У.В., из которой следует, что Управлением Судебного департамента в Республике Тыва страховые взносы не производились.

Согласно сообщению Управления Судебного департамента в Республики Тыва на обращение Очур-оол У.В., Управление не производит выплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование из суммы оплат за произведенные переводы. Размер вознаграждения, выплачиваемый переводчику на основании судебного постановления, не может быть уменьшен на сумму налога на доходы физических лиц, страховых взносов в Пенсионный фонд Российской Федерации, Фонд социального страхования Российской Федерации.

Межрайонной инспекцией Федеральной налоговой службы по Республике Тыва по обращению переводчиков, в том числе Очур-оол У.В., дан ответ, о том, что вознаграждение переводчику нельзя признать объектом обложения страховыми взносами, так как названные денежные суммы являются процессуальными издержками, выплата которых производится на основании судебного постановления. Налоговый орган пришел к выводу, что Управление судебного департамента в Республике Тыва не является налоговым агентом и размер вознаграждения, выплачиваемый переводчику на основании судебного постановления, не может быть уменьшен, на сумму страховых взносов.

Управлением Судебного департамента в Республике Тыва во исполнение судебных постановлений о возмещении процессуальных издержек, а именно о выплате вознаграждения в соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. № 1240. за период с 2014 года по февраль 2019 года Очур-оол У.В. начислено: в 2014 году - 93433,62 рублей, 2015 год - 51199,96 руб., 2016 год - 124608,27 рублей, 2017 год - 377899,99 рублей.

Разрешая спор и отказывая в удовлетворении заявленных Очур-оол У.В. требований, суд первой инстанции исходил из того, что между ответчиком и истцом трудовой договор не заключался и трудовые отношения между ними отсутствовали. Ответчик Управление Судебного департамента в Республике Тыва исполняет постановление (определение) судьи о вознаграждении переводчика, размер которого определен названным постановлением, и вознаграждения относятся к судебным расходам, а не является оплатой услуг, оказанных в рамках договора, соответственно ответчик не может уменьшить размер вознаграждения выплачиваемого переводчику на сумму страховых взносов. Доказательств, подтверждающих выполнение истцом трудовой функции, получение заработной платы, а не вознаграждения за выполненную работу, а также доказательств, свидетельствующих о наличии между истцом и ответчиком трудовых отношений суду не представлено.

С такими выводами суда первой инстанции согласился суд апелляционной инстанции, поскольку они основаны на правильном толковании норм материального права указал следующее.

Судебный департамент при Верховном Суде Российской Федерации по вопросу обложения страховыми взносами вознаграждения переводчикам высказал мнение, из которого следует, что исходя из правовых норм, вознаграждение переводчику нельзя признать объектом обложения страховыми взносами, так как названные денежные суммы являются процессуальными издержками, выплата которых производится на основании судебного постановления. В письме от 7 ноября 2013 г. № 03-01-13/01/447571 Минфин России указал, что письма Минфина России, в которых разъясняются вопросы применения законодательства Российской Федерации о налогах и сборах, не содержат правовых норм, не конкретизируют нормативные предписания и не являются нормативными правовыми актами. Эти письма имеют информационно-разъяснительный характер по вопросам применения законодательства РФ о налогах и сборах.

В соответствии с положениями Федерального закона от 8 января 1998 г. N 7-ФЗ «О Судебном департаменте при Верховном Суде Российской Федерации» Управление Судебного департамента в Республике Тыва, являясь органом Судебного департамента при Верховном Суде Российской Федерации, осуществляет организационное обеспечение деятельности судов общей юрисдикции Республики Тыва. Под организационным обеспечением деятельности федеральных судов в настоящем Федеральном законе понимаются мероприятия кадрового, финансового, материально-технического, информационного и иного характера, направленные на создание условий для полного и независимого осуществления правосудия.

Переводчики к участию в судебном процессе привлекаются на основании постановления судьи, в производстве которого находится дело, и для этого не требуется заключение с ними договора на оказание услуг, и вознаграждения выплаченные, также на основании постановления судьи, относятся к судебным расходам, а не оплатой услуг, оказанных в рамках договора оказания услуг.

Размер и порядок вознаграждения переводчиков не устанавливается заключенным между судом и переводчиком договором, а регламентирован Постановлением Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 № 1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации» вместе с «Положением о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации».

Переводчики, привлеченные к участию в судебном процессе, являются процессуальными лицами, обладающими определенными правами и обязанностями, а не физическими лицами, оказывающими возмездные услуги. Об этом им сообщается в каждом случае участия в судебном процессе, и поэтому Очур-оол У.В. было известно, что вознаграждения, выплаченные за оказанные услуги по переводу, осуществлялись на основании постановления судьи о привлечении переводчика и постановления о вознаграждении переводчика, а не на основании договора об оказании услуг.

Судебная коллегия по гражданским делам Восьмого кассационного суда находит верными выводы судов, считает, что обстоятельствам дела и представленным доказательствам судами первой и апелляционной инстанций дана надлежащая правовая оценка, выводы судов основаны на требованиях действующего законодательства.

В соответствии со статьей 8 ГК РФ гражданские права и обязанности возникают, в том числе, из договоров и иных сделок, предусмотренных законом, а также из договоров и иных сделок, хотя и не предусмотренных законом, но не противоречащих ему.

Заключение гражданско-правовых договоров между юридическим лицом и гражданином законом допускается. Предметом таких договоров может являться выполнение гражданином для юридического лица определенного задания (заказа, поручения), то есть конкретного, конечного объема работ или услуг. Такие отношения регулируются соответствующими нормами гражданского законодательства.

В соответствии со статьями 420, 421 ГК РФ договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей. Условия договора определяются по усмотрению сторон, кроме случаев, когда содержание соответствующего условия предписано законом или иными правовыми актами (ст. 422 настоящего Кодекса). Согласно 4.1 и 2 статье 59 УПК РФ переводчиком признается лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. О назначении лица переводчиком судья выносит постановление, а суд – определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса.

В соответствии с подпунктом 1, 4 части 2 статьи 131 УПК РФ расходы, связанные с производством по уголовному делу являются процессуальными издержками, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства. Вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания, относятся к процессуальным издержкам.

Исходя из принципа диспозитивности, суд кассационной инстанции проверяет обжалуемые судебные постановления в пределах доводов кассационной жалобы, представления.

Доводы кассационной жалобы не опровергают выводы судов первой и апелляционной инстанций, сводятся к несогласию с ними и субъективной оценке исследованных в ходе судебного разбирательства доказательств, что не является основанием к отмене обжалуемых судебных постановлений в кассационном порядке.

Выводы суда и судебной коллегии в судебных постановлениях мотивированы и в кассационной жалобе по существу не опровергнуты, так как никаких существенных нарушений норм материального или процессуального права со стороны суда и судебной коллегии из представленных документов по доводам кассационной жалобы не усматривается, а правом устанавливать новые обстоятельства по делу и давать самостоятельную оценку собранным по делу доказательствам суд кассационной инстанции не наделен.

Принцип правовой определенности предполагает, что стороны не вправе требовать пересмотра вступивших в законную силу судебных постановлений только в целях проведения повторного слушания и принятия нового судебного постановления другого содержания. Иная точка зрения на то, как должно было быть разрешено дело, не может являться поводом для отмены или изменения вступившего в законную силу судебного постановления нижестоящего суда в кассационном порядке. Как неоднократно указывал Европейский Суд по правам человека в своих постановлениях, противоположный подход приводил бы к несоразмерному ограничению принципа правовой определенности.

Доводы кассационной жалобы требованиям принципа правовой определенности не отвечают.

При таких данных, вышеуказанные решение суда и апелляционное определение судебной коллегии сомнений в их законности с учетом доводов кассационной жалобы истца не вызывают, а предусмотренные статьей 379.7 ГПК РФ основания для их отмены или изменения в настоящем случае отсутствуют.

Руководствуясь статьями 379.7, 390, 390.1 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия по гражданским делам Восьмого кассационного суда общей юрисдикции,

определила:

решение Кызылского районного суда Республики Тыва от 19 сентября 2019 г., апелляционное определение судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда Республика Тыва от 11 декабря 2019 г. оставить без изменения, кассационную жалобу Очур-оол Ураны Васильевны – без удовлетворения.

Председательствующий

Судьи