Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока одно из Договаривающихся Государств не денонсирует его. Каждое из Договаривающихся Государств может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления о денонсации, однако не позднее чем за шесть месяцев до истечения любого календарного года. В таком случае Соглашение прекращает свое действие в каждом налоговом году, начинающемся с первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором такое уведомление было передано.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в двух экземплярах в Москва 15 ноября 1995 года, на русском, немецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании между русским и немецким текстами будет применяться английский текст.
За Правительство
Российской Федерации
(Подпись)
За Федеральный Совет
Швейцарии
(Подпись)
Приложение
ПРОТОКОЛ
Правительство Российской Федерации
и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации
при подписании Протокола о внесении изменений в Соглашение между Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал, подписанное в Москве 15 ноября 1995 года, согласились о том, что следующие положения составят неотъемлемую часть Соглашения.
1. Общие положения
Согласовано, что любая информация, полученная в соответствии со статьей 25a "Обмен информацией" Соглашения, или сертификат резидентства не требуют легализации или апостилирования для целей применения в другом Договаривающемся Государстве, включая использование в судах или административных органах. Это положение также применяется к любому другому документу, выданному компетентным органом Договаривающегося Государства или его уполномоченным представителем.
2. В отношении пункта 3 статьи 4 "Резидент" Соглашения
Согласовано, что место фактического управления лица, иного чем физическое, расположено там, где по существу принимаются ключевые управленческие и коммерческие решения, необходимые для осуществления его предпринимательской деятельности. Для определения места фактического управления должны приниматься во внимание все факты и обстоятельства, имеющие к этому отношение. Такое лицо может иметь больше, чем одно место управления, но в каждый конкретный момент оно может иметь только одно место фактического управления.
3. В отношении подпункта b) пункта 3 статьи 10 "Дивиденды" Соглашения
Согласовано, что термин "пенсионный фонд или другое аналогичное учреждение, предоставляющее пенсионные программы" включает следующие, а также аналогичные и в значительной степени подобные программы, созданные в соответствии с законодательством, принятым после даты подписания настоящего Протокола:
a) применительно к Российской Федерации - любые планы и программы, созданные в соответствии с:
(i) Федеральным законом от 7 мая 1998 года N 75-ФЗ "О негосударственных пенсионных фондах";
(ii) Федеральным законом
от 15 декабря 2001 года N 167-ФЗ "Об обязательном пенсионном страховании в Российской Федерации";
b) применительно к Швейцарской Конфедерации - любые планы и программы, созданные в соответствии с:
(i) Федеральным актом о страховании по старости и в связи с потерей кормильца от 20 декабря 1946 года;
(ii) Федеральным актом о страховании нетрудоспособных лиц от 19 июня 1959 года;
(iii) Федеральным актом о дополнительных пенсиях по страхованию по старости, в связи с потерей трудоспособности или кормильца от 6 октября 2006 года;
(iv) Федеральным актом о страховании по старости, в связи с потерей трудоспособности или кормильца, выплачиваемом в связи с работой по найму или самостоятельной деятельностью, от 25 июня 1982 года, включая незарегистрированные пенсионные планы, предоставляющие профессиональное пенсионное страхование; и
(v) формы индивидуальных признанных пенсионных планов, сравнимых с пенсионными планами, учрежденными согласно статье 82 Федерального акта о страховании по старости, в связи с потерей трудоспособности или кормильца, выплачиваемом в связи с работой по найму или самостоятельной деятельностью, от 25 июня 1982 года.
Также согласовано, что термин "пенсионный фонд или другое аналогичное учреждение, предоставляющее пенсионные планы" включает инвестиционные фонды, трасты и фонды, все доли в которых принадлежат пенсионным фондам или пенсионным учреждениям.
4. В отношении статей 10 "Дивиденды" и 11 "Проценты" Соглашения
a) Согласовано, что положения статей 10 "Дивиденды" и 11 "Проценты" не препятствуют применению Договаривающимся Государством общепринятых правил "недостаточной капитализации", установленных его национальным законодательством;
b) согласовано, что платежи по паям паевых инвестиционных фондов, доход которых менее, чем на 50 процентов состоит из дохода от акций, считаются процентами.
5. В отношении статей 18 "Пенсии" и 19 "Государственная служба" Соглашения
Согласовано, что термины "пенсии" и "пенсия", используемые соответственно в статьях 18 и 19, включают не только периодические платежи, но и единовременно выплачиваемые суммы.
6. В отношении статьи 25 "Взаимосогласительная процедура" Соглашения
Согласовано, что если Россия согласится включить положения об арбитраже в соглашение или конвенцию об избежании двойного налогообложения, заключенные с каким-либо третьим государством после даты подписания настоящего Протокола, компетентные органы Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации в кратчайший срок начнут переговоры с целью заключения Протокола о внесении в Соглашение изменений, предусматривающих арбитраж.
7. В отношении статьи 25a "Обмен информацией" Соглашения
a) Согласовано, что обмен информацией будет потребован только тогда, когда запрашивающее Государство исчерпало обычные средства сбора информации, установленные его национальным законодательством;
b) согласовано, что при направлении запроса о предоставлении информации согласно положениям статьи 25a настоящего Соглашения налоговые органы запрашивающего Государства предоставят запрашиваемому Государству следующую информацию:
(i) сведения, идентифицирующие лицо, в отношении которого ведется проверка или расследование;
(ii) период времени, за который запрашивается информация;
(iii) вид информации, включая форму, в которой запрашивающее Государство желает получить информацию от запрашиваемого Государства;
(iv) налоговая цель, для которой требуется информация;
(v) имя и адрес лица, которое предположительно может обладать запрашиваемой информацией;
c) согласовано, что критерий "имеющий отношение" направлен на обеспечение максимально широкого обмена информацией по вопросам налогообложения и в то же время на разъяснение того, что Договаривающиеся Государства не имеют права производить запросы случайного характера (fishing expeditions), т.е. запрашивать информацию, которая вряд ли имеет отношение к налоговым делам конкретного налогоплательщика. Хотя подпункт 7(b) содержит важные процедурные требования, целью которых является предотвращение запросов случайного характера (fishing expeditions), положения от (i) до (v) подпункта 7(b) тем не менее не должны истолковываться таким образом, чтобы нарушить эффективный обмен информацией.
d) согласовано, что статья 25a Соглашения не требует от договаривающихся Государств обмениваться информацией на автоматической или спонтанной основе;
e) согласовано, что в случае обмена информацией административные процедуры, обеспечивающие права налогоплательщика в запрашиваемом Договаривающемся Государстве, сохраняют силу до передачи информации запрашивающему Договаривающемуся Государству. Также согласовано, что настоящее положение направлено на гарантирование налогоплательщику справедливой процедуры, но не на предотвращение или необоснованную задержку процесса обмена информацией.